Меню

Поиск по сайту

Мы в соц. сетях

В Казанском филиале открылась книжная выставка «Мы нужны друг другу": татарская книга, переведенная на русский, русская книга, переведенная на татарский».

02.12.2021

декабрь 2021г..JPG
На ней представлены имеющиеся в фондах библиотеки-филиала наиболее популярные произведения русской и татарской литературы в переводах. 
- С древнейших времен перевод был своеобразным рычагом для межъязыкового общения, познания культуры и языка других народов. Переводческое дело на протяжении ХХ века почиталось важным и нужным, и, безусловно, таковым являлось. Татарский читатель мог получить прекрасное представление о русской литературе, читая на родном языке. Конечно, для татарской литературы жизненно важно не замыкаться в собственном пространстве, расти и развиваться, в том числе, и будучи переведённой на другие языки, и в первую голову – на русский. Ведь только так она получает реальную возможность быть вписанной в мировой культурный, литературный контекст. Цель данной выставки показать литературное русское и татарское литературное наследие через переводные издания классиков и современных авторов,- отмечает зав. Казанским филиалом Фания Мубаракшина.

Один из разделов выставки «Остановись мгновение, ты прекрасно!», знакомит с произведениями: Г.Тукая, Мусы Джалиля, Амирхана Еники, Абдуллы Алиша. Г. Тукай воспел душу татарского народа. Обращаясь к русской поэзии, Тукай переводил на родной язык Пушкина, Лермонтова, Крылова, Кольцова, Майкова. 
Второй раздел называется «История татарского народа через исторические романы писателей»
По колоритности и художественности воссоздания исторических эпох романы Нурихана Фаттаха, Мусагита Хабибуллина, Аяза Гилязова являются значительными явлениями в татарской исторической прозе. Если Мусагит Хабибуллин создал целую художественную летопись Волжской Булгарии, то роман Нурихана Фаттаха «Свистящие стрелы» знакомит нас с жизнью тюркских народов-суннов, которые жили в III-II веках до нашей эры.
Роман Аяза Гилязова «Давайте помолимся!» написан в 90-х годах — это его итоговое автобиографическое произведение, где описана не только лагерная биография писателя, но и выражено его представление об истории татарского народа, его месте в мире. 
В третьем разделе «Произведения современных татарских писателей, и их способ осмыслить нынешнюю реальность» на полках можно увидеть книги Ахата Мушинского, Рината Мухамадиева, Мадины Маликой, Рауля Мир-Хайдарова, Гузель Яхиной. Роман Рината Мухамадиева «Сират купере» это стремление к объективности при создании образа исторической личности. В центре бурных и трагических событий, описанных в романе, находится жизнь и судьба выдающегося идеолога и практика национально-освободительного движения народов Востока Мирсаида Султан-Галеева. 
Роман Мадины Маликовой «Красный цветок» – о судьбе двух поколений. Жизнь родителей пришлась на годы тоталитарного режима. Пережитые ими потрясения отразились и на судьбах детей, повзрослевших ко времени распада СССР. В романе раскрываются сложные отношения между поколениями и любовь, освещающая жизнь и согревающая сердца. Роман Рауля Мир-Хайдарова « За все – наличными» это остросюжетный социально-политический роман с детективной интригой, написанный на огромном фактическом материале. Роман Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь. Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши — все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь. 
 - Нельзя не согласиться с точкой зрения писателя, поэта, историка и публициста Равиля Бухараева: «Любая культура жива, только когда обменивается идеями и достижениями с другими культурами. Литература, варящаяся только в своём соку, неизбежно ослабевает и гибнет – этого нельзя допустить…». Русская и татарская литература, культура двух народов, их влияние друг на друга ведёт к взаимообогащению, к сближению, надеемся и наша выставка поможет нам объединить читателей разных национальностей,- подчеркнула Фания Мубаракшина.
Книжная выставка «Мы нужны друг другу: татарская книга, переведенная на русский, русская книга, переведенная на татарский» будет работать в Казанском филиале до 30 декабря 2021 года.

Возврат к списку